本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 天皇蒙塵
  • 點閱:169
  • 譯自:When the emperor was divine
  • 作者: 大塚茱麗(Julie Otsuka)著 , 向淑容譯
  • 出版社:春山出版 時報文化總經銷
  • 出版年:2021[民110]
  • 集叢名:春山文藝:21
  • ISBN:9789860670653
  • EISBN:9789860670646 EPUB; 9789860670639 PDF
  • 格式:EPUB 流式

把你們帶來這裡,是為了保護你們。
這都是為了國家安全利益。
這是軍事需要的問題。
這是他們證明忠誠的機會。

如果你看過山崎豐子的《兩個祖國》,必定對這段歷史不陌生。一九四二年十二月七日,日軍空襲太平洋歐胡島的珍珠港,揭開了太平洋戰爭的序幕,也是日裔美國人噩夢的開始。美國西岸超過十二萬名日本人與日裔美國人被視為國家的敵人,不分性別、年齡皆送到各地拘留營(但日裔美國人認為這就是集中營),圈禁超過三年,直到二戰結束才返回家園。這就是《天皇蒙塵》故事的背景。
《天皇蒙塵》是大塚茱麗的第一本小說,她以母親小時的親身經歷為本,寫出這個既詩意又殘酷,簡練卻充滿細節的獨特作品,二○○二年出版就備受各界好評,也獲得文學獎項,提醒世人這個發生在美國的違反人權事件不該被遺忘,美國一直到一九八八年雷根政府時期,也就是四十年後才對日裔美國人進行補償。
小說不只是作者家族史的虛構化,也展現大塚茱麗的文學野心,她在每一節陳述一個家庭角色的角度,讓我們逐步逼近發生在這個家庭的驟變。開場是一九四三年四月下旬,天氣漸漸熱了,看到撤退令、準備打包的母親,她冷靜地拿鏟子打死老狗、放走豢養的鸚鵡,把餐具埋在院子裡,她與十歲女兒、八歲兒子安靜吃完最後一餐,準備離家。其後,我們會讀到,女兒在火車上的經歷,他們在被拘禁於舊金山的賽馬場四個半月之後,被火車繼續送往猶他州的沙漠地帶。再來則是兒子描述在沙漠拘留營的生活,他們按鈴聲吃三餐,不能超出圍籬,他經常給被關在羅茲堡的爸爸寫信,因為爸爸早在珍珠港事件過後沒多久,就被視為間諜逮捕。有三個穿西裝的FBI,把還穿著便鞋與浴袍的爸爸帶走,說只是要問他幾個問題,卻從此不再回來。
戰爭結束又隔了一段時間,母親與兩個小孩才結束三年五個月的拘禁,返回家園。他們發現家裡殘破不堪,所有東西都不見了,還被噴漆寫上辱罵字眼,他們真的覺得自己是國家的敵人,在家裡也必須拉下窗簾,以免被人扔酒瓶。而難以釋懷的是,他們彷彿變成家園的陌生人,鄰居與同學裝作若無其事,似乎一切都沒有發生。後來,父親也終於回家了,但從此成為廢人,易怒且不相信任何人。他們心中的爸爸,已經被這場戰爭摧毀。小說最後令人驚心動魄的,便是這位父親逮捕後的自白。他說,「我是你最深的恐懼──你看過我們在滿洲的所作所為,你記得南京大屠殺,你忘不了珍珠港事變。」於是他說,把我的罪名告訴我。

書評與推薦
「優異之作……大塚巧妙地描寫出一個突然變得陌生的世界……她反覆如咒語而不帶感情的文筆是本書最大的優點。」──《紐約客》
「精簡、尖銳……本書的氛圍貼近主要人物的情緒狀態:表面鎮定,底下波濤洶湧。」──《波士頓環球報》
「適時地為動盪時代的集體歇斯底里現象做了一次審視……大塚以平實的筆觸,結合了引人關注的事實與悲痛的情緒。」──《奧勒岡人報》
「行文冷練精準,令人無法不相信大塚告訴我們的故事,也無法不清楚看見她希望我們看見的一切……本書難能可貴,也是你所能學到最生動的其中一堂歷史課。」──《今日美國報》
「《天皇蒙塵》就事論事的描述手法卓越,主要人物及文筆拿捏得宜表現突出;小說內容談的是忠誠、身分認同,以及巨變時代在美國身為『他者』的境遇。」──英格蘭德(Nathan Englander),《為了弭除難以承受的衝動》(For the Relief of Unbearable Urges)作者
「極度才華洋溢……這個故事會令你倒抽一口氣……無疑是談論日裔拘留營的書籍中,非常有力且令人難忘的一本……大塚的文筆相當成熟,令人讚嘆。」──《布隆伯利書評》
「小說的聲腔如呢喃低語……一部細膩的出道作品……有力、精練、清晰。」──《歐普拉雜誌》
「具有優美的詩意,卻完全不濫情。」──《聖彼得堡時報》
「她的文字毫不踉蹌,同時擅長描繪可怕的宿命與偶然的美好事物。她描述戰爭中默默無聞的被監禁者在各種前線搏鬥,他們的敵人往往是鄰居與朋友。只要讀幾頁,你就會同情他們的遭遇,但是等到讀完這部優秀的出道作品,你會認知到他們的掙扎也向來是你的掙扎。」──懷特黑德(Colson Whitehead),《地下鐵道》(The Underground Railroad)作者
「令人心碎……極度清晰的描述。」──《西雅圖郵訊報》

作者簡介
大塚茱麗(Julie Otsuka)
一九六二年於美國加州出生和長大,父親為第一代日裔移民,母親為第二代日裔移民。耶魯大學藝術學士,哥倫比亞大學視覺藝術碩士。原修習繪畫,後走上寫作之路。第一本長篇《天皇蒙塵》(When the Emperor Was Divine, 2002)獲美國圖書館協會艾力克斯獎及亞裔美國文學獎。第二本長篇《閣樓裡的佛》(The Buddha in the Attic, 2011),則為美國國家圖書獎及都柏林文學獎決選名單,並獲福克納小說獎、蘭干姆爵士歷史小說獎、法國費米娜外國小說獎。現定居紐約市。

譯者簡介

向淑容
曾經是編輯,現為自由譯者,專事書籍與影視字幕翻譯。譯作包括《隨機試驗:改變世界的大膽研究》《法拉利:一則義大利傳奇》、《練習8分鐘就靜心》、《文化大革命》、《憂鬱的演化》等。
  • 封面
  • 大塚茱麗《天皇蒙塵》獲得之佳評
  • 第十九號撤離令
  • 火車
  • 天皇蒙塵
  • 陌生人的後院
  • 自白
  • 專題
    • 這裡人人皆平等/陳昭如 臺灣大學法律學系特聘教授
    • 見證的詩意——如何書寫集中營/莊瑞琳
    • 讓時間慢下來——訪談大塚茱麗
  • 圖片
    • 日裔美國人集中營的歷史照片與背景說明
  • 版權
  • 封底
紙本書 NT$ 360
單本電子書
NT$ 252

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code