EPUB PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟

本書收錄二十二首詩作,內容包含作者跨海參加國際詩歌節的所見、所思的風土人情,在〈禮讚安地斯山脈〉中以「偉大傲岸的安地斯山脈呀!/古文明的歌聲與節奏/在日日咀嚼古柯葉的齒縫裡/不斷向神的詩句致意」,精彩描寫了異國風景的壯闊與歷史;書中同時也涵蓋個人生活情思的紀錄,在〈最後一眼〉中透過「為了看看媽媽/撐著的傘/一路抵擋強力海風的吹折/為了摸摸媽媽的鼻息/無情的雨/打向我急走而汗濕的衣衫」詩句,深刻表現對母親的愛。
 
為了讓更多人看見林鷺的作品,顧及世界多數國家以英文為主要溝通橋樑,並因應拉丁美洲等西班牙語系國家交流的需要,分別以漢英西三語集結創作,跨越海洋的限制。且讓我們悠遊在林鷺詩海中,聽聽她想傳遞什麼樣的聲音吧!
 
本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★透過英語和西班牙語翻譯,詩集得以飄洋過海,讓更多人能聽見林鷺的聲音。
*中英西語對照


【作者簡介】
林鷺 Lin Lu
現為《笠詩社》社務委員兼編輯委員、《台灣現代詩選》編選委員,世界詩人組織成員。自2005年起曾參加台灣與蒙古國、古巴、智利、秘魯、突尼西亞、羅馬尼亞、墨西哥的國際詩歌交流活動,以及2015至2019年之淡水福爾摩莎國際詩歌節。
出版中文詩集《星菊》(2007)、《遺忘》(2016)、《為何旅行》(2017)、《面向遼闊》(2020)及漢英雙語詩集《忘秋》(2017)與《生滅》(2020)。
 

【英譯者簡介】
黃暖婷 Faustina Nuanting Huang
現為台灣大學政治學系博士生。任職台灣經濟研究院國際事務處助理研究員期間,曾任2016年台灣APEC領袖代表團成員,以及2013、2014和2015年「APEC未來之聲」青年代表團輔導員。
 
戴茉莉 Emily Anna Deasy
愛爾蘭科克大學亞洲語言學系對外漢語學碩士畢業。西元1987年生。愛爾蘭籍。曾居住台灣台北十五年,現居加拿大溫哥華。加拿大卑詩省翻譯協會成員。翻譯及同步翻譯經驗累積達十六年餘。
 
【西譯者簡介】
秦佾 Chin Yi
台南人,天主教輔仁大學西班牙語文學系碩士班。
﹒2019台北國際食品展西班牙肉品聯盟(INTERPORC)展館口譯人員
﹒《離家265──阿維拉四部曲》作者(獲教育部高教深耕國際翱翔計畫補助)
﹒輔大之聲廣播電台──「天使佳音」節目製作主持人
﹒哥倫比亞詩節譯者
﹒《圓的流動──謝碧修西漢英三語詩集》西文譯者


  • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢
  • 禮讚安地斯山脈.Praise the Andes Mountains
  • 海的聲音.The Sound of the Sea
  • 我們回家.Home We Go
  • 故鄉.Hometown
  • 不要談政治.Do Not Talk about Politics
  • 問太陽.To Ask the Sun
  • 最後一眼.The Last Glance
  • 面向遼闊.Look Out at the Vastness
  • 停宿部落.Stay in a Tribe
  • 紅色情鎖.Red Love Lock
  • 為愛尋找理由.To Find a Reason for Love
  • 面具.Masks
  • 枯樹.A Dead Tree
  • 賣花女.A Flower of Vender
  • 風的容顏.Confession to the Wind
  • 風的聲音.The Voices of the Wind
  • 遺忘吧.Lost in Time
  • 秋樹.A Tree in the Autumn
  • 詩人的能量.The Power of a Poet
  • 一個問題.Una Pregunta
  • 玫瑰.Rose
  • 歸鄉路.The Road Back Home
  • 作者簡介.About the Author
  • 英文譯者簡介.About the English Translators
  • 西語譯者簡介.About the Spanish Translator
  • 【英語篇】The Voices of the Sea
    • Praise the Andes Mountains
    • The Sound of the Sea
    • Home We Go
    • Hometown
    • Do Not Talk about Politics
    • To Ask the Sun
    • The Last Glance
    • Look Out at the Vastness
    • Stay in a Tribe
    • Red Love Lock
    • To Find a Reason for Love
    • Masks
    • A Dead Tree
    • A Flower of Vender
    • Confession to the Wind
    • The Voices of the Wind
    • Lost in Time
    • A Tree in the Autumn
    • The Power of a Poet
    • Una Pregunta
    • Rose
    • The Road Back Home
    • About the Author
    • About the Translators
  • 【西語篇】Los Voces del Mar
    • Alabanzas a Los Andes
    • El sonido del mar
    • Nos vamos a casa
    • Casa
    • La política, fuera de boca
    • Al sol, pregunto
    • La última vista
    • Mirar lo grande
    • Una noche en tribu
    • Cerradura roja de amor
    • Buscar la razón para el amor
    • Máscara
    • El árbol marchitado
    • Vendedora de flores
    • Confesión al viento
    • Los voces del viento
    • Erder en el tiempo
    • El árbol en otoño
    • El poder del poeta
    • Una pregunta a Pablo Neruda
    • Rosa
    • El camino de vuelta a casa
    • Poestisa
    • Traductor
紙本書 NT$ 200
單本電子書
NT$ 140

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code