本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 這些商務行話為什麼這麼有哏?:趣味解析301個內行人才懂的商務詞彙,讓你聽得懂、還會用,不再一臉表情包
  • 點閱:146
    69人已收藏
  • 譯自:The BS dictionary:uncovering the origins and true meanings of business speak
  • 作者: 鮑勃·威爾馮,提姆.伊藤 著 , 林楸燕 譯
  • 出版社:日出出版
  • 出版年:2025
  • ISBN:9786267568545
  • EISBN:9786267568675 EPUB
  • 格式:EPUB 流式
  • 字數:275726
  • ● 本書因出版社限制不提供朗讀功能
  • ● 本書因出版社限制不提供繁簡轉換功能

商務場合常用語句趣味大解析,
完整收錄商務人士必懂用語,
有些連Google翻譯都翻不出來。
以幽默解析與生動典故,
讓你除了聽得懂,還能靈活用,

跟老闆、同事、客戶溝通時準確回應,
不再滿頭問號、一臉尷尬,增進專業度與好感度

 
 
什麼是FAQ、MO、KISS(絕對不是親親…)?
跟信封一點關係都沒有的「Push the envelope」是什麼意思?
老闆為什麼叫你「把海水煮沸」(boil the ocean)?
同事幹嘛請你「挪一下針頭」(move the needle)?
為什麼英文學了十幾年,進了商業世界什麼都聽不懂?
 
本書針對商業情境與職場最常使用的商業詞彙與片語,
提供明確定義,並介紹這些用語的來源、歷史與故事,
讓你在大笑中了解這些商務行話的真正含意,
無論是商務演講或是與同事分享重要訊息,
都能正確回應,提升溝通技巧與專業度。
 
★精彩搶先看★
 

ducks in a row──每件事情都安排的有條不紊,準備完全。
商務行話定義:總之不能拿來形容鐵達尼號上負責確認救生艇數量是否足夠的那個人。
 
Hardball──用最強硬的方式積極地進行任何遊戲,包括真實人生。
商務行話定義:在紐約市上下班尖峰時間,擁擠的地鐵車廂靠站時你必須要採取的態度。
 
hump day──禮拜三
商務行話定義:黑洞漩渦般的工作日中,一絲絲微弱的希望之光。
 
left holding the bag──擔起被強加在自己身上的責難或重擔
商務行話定義:預定要跟老闆報告案子失敗的當天,其他同事全因為流感倒下。
 
★特別收錄★

來自經典電影、貓狗、軍事、賽馬等領域的商務行話
 
「給我錢﹗」(Show me the money﹗)——《征服情海》(Jerry Maguire)
這句台詞告訴各位商業合作夥伴,他們能最能夠表達重視你或你的貢獻的最佳方式,就是付錢給你。
 
「我要給他一個無法拒絕的條件。」(I’m gonna make him an offer he can’t refuse.)——《教父》(The Godfather)
沒有甚麼比引用黑手黨的話,更能說明你對進行中的商業交易的認真程度。
 
Cat got your tongue
一時語塞
 
barking up the wrong tree
採取錯誤的行動或選錯人說話
 
 
【好評推薦】
 
「這本好書不只清楚定義許多企業界使用的商業詞彙與片語,而且也將片語的起源用有趣也具豐富知識性的方式呈現。我覺得這是學習商務行話(與跟著大笑)的最好方式。」──凱瑟琳•歐康納(Kathleen O’Connor),倫敦商學院教授與詹森管理研究院的訪問副教授
 
「本書除了提供真的很有幫助的資料之外,也是本搞笑外加歷史書籍,提供喜愛深入考究的人很多樂趣。如果你喜愛學習與大笑,這是本適合你的書。」──珍•波頓(Jane Borden),記者與《我完全就是做這個的料》的作者
 
「關於鮑勃•維爾馮,我知道一件事──他很搞笑。如果你覺得捧腹大笑是應付在企業界工作的好方式,那麼這本書必讀。我會逼所有的員工桌上都放一本。這會不會太超過了呢(pushing the envelope)?」──派特•多倫(Pat Dolan),《新聞日》的老闆


作者簡介

鮑勃•威爾馮 Bob Wiltfong


美國知名深夜新聞節目《每日秀》(The Daily Show)記者,艾美獎得主。擔任數家名列《財富》世界五百大企業公司(Fortune Global 500)的顧問超過二十年,其中包括T-Mobile、奇異公司與嘉信理財集團。這些經歷形塑了他對BS的熱愛。他時常與擔任行銷長的太太請益當前流行的BS用語,而且他常被提醒還需要從小孩子身上學很多東西。

 
提姆•伊藤 Tim Ito

現任美國非營利機構人才發展協會(Association for Talent Development)副主席,負責數位行銷,同時也是新聞雜誌《美國新聞與世界報導》(U.S. News & World Report)的記者與作家。
曾任職於知名網路公司美國線上(America Online)與網景(Netscape),負責產品營運與行銷業務。
 
譯者簡介

林楸燕


淡江大學英文系博士班畢業,學術專長為中古世紀英國文學和歷史與莎士比亞戲劇,現任教於廣州中山大學南方學院,亦為思倍斯翻譯工作室譯者。著有《關於人生,莎士比亞的神回覆》,並譯有《讓我們假裝沒發生過!》、《文藝復興並不美》、《教養是一種可怕的發明》等書。


  • 前言
  • 謝辭
  • 簡介
  • #
    • 24/365
    • 24/7
    • 360°
  • A
    • aboveboard
    • across-the-board
    • action
    • action man / man of action
    • actionable
    • admin
    • against the grain
    • all-hands meeting
    • an ax to grind
    • anointed
    • ask
    • at the end of the day
    • authoritatively
    • 特別收錄:來自電影台詞的商務行話 I
  • B
    • B-school
    • b to b 或 B2B
    • back burner
    • back of the envelope
    • bait and switch
    • ballpark
    • balls in the air
    • bandwidth
    • bang for the buck
    • banner year
    • baseline
    • bean counter
    • beat a dead horse
    • beauty contest
    • beef up
    • best of breed
    • best practice
    • beta testing
    • big data
    • binary
    • bio break
    • bitcoin
    • bleeding-edge
    • blockchain
    • blue sky
    • boil the ocean
    • boondoggle
    • bootstrap
    • bottom line
    • brainstorm
    • bullish
    • burning platform
    • buy-in
    • 特別收錄:來自電影台詞的商務行話 II
  • C
    • cannibalize
    • career suicide
    • catalyst for change
    • client-centric
    • cookie-cutter
    • core competency
    • cost-effective
    • creatives
    • critical mass
    • cross-functional
    • cross-pollination
    • cross-sell
    • cutting edge
  • D
    • data dump
    • deep-dive
    • deliverable
    • deploy
    • digital native
    • disruptive
    • disruptive innovation
    • dog and pony show
    • dogfooding / eating your own dog food
    • dovetail
    • downsize
    • drill down
    • drinking the Kool-Aid
    • ducks in a row
    • due diligence
    • dumpster fire
    • 特別收錄:提供參考(FYI)的商務行話縮寫
  • E
    • EQ
    • Easter egg
    • EBITDA
    • elephant in the room
    • elevator pitch
    • emerging
    • empower
    • end to end
    • ergonomic
    • 特別收錄:容易混淆的商務行話專有詞彙
  • F
    • FAQ
    • face time
    • facilitate
    • facing
    • fake news
    • feeding frenzy
    • first mover
    • flavor of the month
    • FOMO
    • for all intents and purposes
    • Fourth Industrial Revolution
    • funnel, the
  • G
    • game plan
    • game changer
    • gatekeeper
    • Generation C 或Gen X
    • get / keep the ball rolling
    • get with the program
    • ghosting
    • GIF
    • gig economy
    • give-and-take
    • glad-handing
    • go-to guy
    • GOAT
    • golden parachute / golden handshake / golden umbrella
    • guerrilla marketing
    • 特別收錄:與軍事相關的商務行話
  • H
    • hackathon
    • halo effect
    • hammer out
    • handle
    • hands-down
    • hardball
    • has legs
    • hashtag
    • heavy hitter
    • heavy lifting
    • hedge your bet
    • herding cats / squirrels
    • hired gun
    • honeypot
    • hump day
    • 特別收錄:與貓狗相關的商務行話
  • I
    • ideation
    • in a nutshell
    • in the weeds
    • incentivize
    • influencer
    • Internet of Things (IoT)
    • IT
    • it is what it is
  • J
    • jet lag
    • jockey for position
    • John Hancock
    • jump (or beat) the gun
    • 特別收錄:源自聖經的商務行話
  • K
    • KISS 首字母縮寫
    • KOL 首字母縮寫
    • kid gloves
    • kill the goose that lays the golden egg
    • kill two birds with one stone
    • knockoff
    • knowledge economy
    • kudos
  • L
    • lawyer up
    • lean in
    • leave-behind
    • left holding the bag
    • long in the tooth
    • long shot
    • lots of moving parts
    • lowball
    • low-hanging fruit
    • lunch & learn
    • 特別收錄:源自拉丁文的商務行話
  • M
    • MO / modus operandi
    • magic bullet
    • master (s) of the universe
    • meeting of the minds
    • meme
    • Millennial
    • mindshare
    • miss the boat/bus
    • mission critical
    • mom-and-pop
    • Monday-morning quarterback
    • move the needle
  • N
    • net-net
    • new normal
    • nip in the bud
    • not my first rodeo
    • 特別收錄:源自賽馬的商務行話
  • O
    • offline
    • on point
    • on the ball
    • onboarding
    • once in a blue moon
    • one smart cookie
    • one-two punch
    • open the kimono
    • org chart
    • organic growth
    • out-of-pocket
    • outside the box
    • over a barrel
  • P
    • POV
    • paint the town red
    • parachute in
    • paradigm shift
    • paralysis through analysis/analysis paralysis
    • parking lot
    • pass the buck
    • pass with flying colors
    • peeps
    • phone it in
    • Piggyback
    • ping
    • pipeline
    • pivot
    • play it by ear
    • postmortem
    • pot calling the kettle black
    • preaching to the choir
    • pull out all the stops
    • pulling your leg
    • push the envelope
    • put a pin in it
    • put lipstick on a pig
    • put to bed
    • 特別收錄:商務行話大跨界I
  • Q
    • quality assurance
    • quantum leap
    • quick win
    • quid pro quo
    • QWERTY
  • R
    • raining cats and dogs
    • ramp up
    • reading the Riot Act
    • red herring
    • red-flag
    • resting on your laurels
    • riding shotgun
    • right off the bat
    • right up your alley
    • rightsize
    • rings a bell
    • rock star
    • roll with the punches
    • round-robin
    • rule of thumb
    • run it up the flagpole (and see who salutes)
    • running amok
    • 特別收錄:商務行話大跨界II
  • S
    • SEO
    • sacred cow
    • sandbag
    • scalable
    • screw the pooch
    • show your true colors
    • snail mail
    • Spitballing
    • steal one’s thunder
    • stick to one’s guns
    • straight and narrow
    • straight from the horse’s mouth
    • straw man
    • strike while the iron is hot
    • sweat equity
    • swim lane
    • SWOT/SWAT team
    • synergy
  • T
    • table stakes
    • take this offline
    • takeaway
    • tallest midget
    • the third degree
    • thought leader
    • throw under the bus
    • throwing shade
    • tiger team
    • toe the line
    • troll
    • turn a blind eye
    • turnkey
    • tycoon
    • 特別收錄:商務行話大跨界III
  • U
    • under the radar
    • under the weather
    • unicorn
    • upper hand
    • upshot
    • USP
  • V
    • value add
    • vertical
    • VIP
    • virus
    • 特別收錄:源自棒球的商務行話
  • W
    • WIIFM
    • What is the ask?
    • wheelhouse
    • white elephant
    • white space
    • white-collar
    • wiggle room
    • wild goose chase
    • win-win
    • witch hunt
    • with a grain of salt
    • with all due respect
    • wolf in sheep’s clothing
    • worth one’s salt
    • writing is on the wall
  • X
    • X factor
    • xerox
    • 特別收錄:與品牌相關的商務行話
  • Y
    • yada yada
    • yak shaving
  • Z
    • (a) zero
    • zeitgeist
    • 特別收錄:源自德文的商務行話
紙本書 NT$ 680
單本電子書
NT$ 476

同分類熱門書
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code