「奧之細道」除了美,其餘不用再說了。
《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》是一致公認的世界文學經典巨作與《源氏物語》同享盛名擁有十多種不同語言的譯本魅力永垂不朽它的絕美,它的毓秀使得《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》必須由絕佳三大名家來闡釋:
第一位:松尾芭蕉(日本俳諧大師、世界聞名俳句大家,享有「俳聖」之譽。是「元祿文化」的旗手。在日文學史上地位,可媲美中國的「詩聖」杜甫)
第二位:鄭清茂(美國麻州大學、國立東華大學榮譽教授、日本文學研究專家)
第三位:莊因(知名作家、書畫家、史丹福大學退休教授)
日本三大景之一「松島」,景色依地點與季節幻化而令人讚嘆;兩岸林木扶疏山色奇美的日本三大急流之一「最上川」以及擁有絢爛華麗殿宇群的日光東照宮、四周古木參天的鹽□神社、法像莊嚴的瑞巖寺、矗立於幽靜山林中的立石寺等景點,除了本身所具備的自然人文觀賞價值之外,更因出現於《奧之細道》旅程中而聲名大噪。松尾芭蕉借助中國古典文學與哲學思想,將俳句的和諧性與詩歌的高雅兼容並蓄,使得俳句成為與漢詩、和歌相媲美的雅俗共賞詩體文學。俳句中時而加入與季節相關的字詞及作者心境,這樣的文體正好能將奧之細道旅程中的點點滴滴完整地呈現出來。
《奧之細道》屬於「俳諧紀行文」類,是日本俳諧大師松尾芭蕉(1644-1694)的代表作,日本俳諧文學的瑰寶。
它不僅體現日本人自豪的日本文學特色,也具有放諸四海皆準的普世藝術價值。目前已有十多種不同語言的譯本。
譯文配合精簡古雅之俳句風格採用淺易之文言體,譯注評釋佐以朗朗上口之中日名家詩句,使讀者更能體會原文字裡行間之精妙,隨文神遊於松尾芭蕉這段經典旅途中。
《奧之細道》不僅為日本文學史上之經典紀行文學,此一旅程亦因俳句愛好者追尋芭蕉腳步而成為觀光旅遊之熱門參考路線。
- 晚晴――推介鄭清茂譯日本古典文學名著《奧之細道》
- 英英白雲露彼菅茅――譯者序
- 凡例
- 一、漂泊之思
- 二、啟程
- 三、草加
- 四、室八島
- 五、佛五左衛門
- 六、日光山
- 七、那須野
- 八、黑羽
- 九、雲巖寺
- 一○、殺生石、遊行柳
- 一一、白河關
- 一二、須賀川
- 一三、安積山、信夫里
- 一四、飯塚里
- 一五、笠島
- 一六、武隈松
- 一七、宮城野
- 一八、壺碑
- 一九、末松山、鹽竈浦
- 二○、鹽竈明神
- 二一、松島
- 二二、瑞巖寺
- 二三、石卷
- 二四、平泉
- 二五、尿前關
- 二六、尾花澤
- 二七、立石寺
- 二八、最上川
- 二九、出羽三山
- 三○、鶴岡、酒田
- 三一、象潟
- 三二、越後路
- 三三、市振
- 三四、那古
- 三五、金澤
- 三六、小松
- 三七、那谷寺
- 三八、山中溫泉
- 三九、全昌寺
- 四○、汐越松、天龍寺、永平寺
- 四一、福井
- 四二、敦賀
- 四三、種濱
- 四四、大垣
- 四五、素龍跋
- 芭蕉年表
- 主要參考文獻